Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Przeglądasz jako GOŚĆ
Tytuł pozycji:

Acunar y lastimar cantando la Nana del caballo grande

Tytuł :
Acunar y lastimar cantando la Nana del caballo grande
Autorzy :
Trancart, Vinciane
Pokaż więcej
Temat :
Federico García Lorca
nana
Bodas de sangre
poesía
trágico
Camarón de la Isla
flamenco
música pop tradicional
videoclip
Federico Garcia Lorca
berceuse
poésie
tragique
musique pop traditionnelle
clip vidéo
[SHS.MUSIQ]Humanities and Social Sciences/Musicology and performing arts
[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/Literature
[SHS.ART]Humanities and Social Sciences/Art and art history
Źródło :
La chanson dans l'Espagne contemporaine (XIXe-XXIe siècles)
Marie Franco; Miguel Olmos. La chanson dans l'Espagne contemporaine (XIXe-XXIe siècles), Peter Lang, 2020, Études de Musicologie/Musicological Studies, 978-2-8076-1215-0
Wydawca :
Peter Lang, 2020.
Rok publikacji :
2020
Kolekcja :
INRIA_a_CCSD_electronic_archive_server
Język :
Spanish; Castilian
Numer akcesji :
edsair.od.......165..6517b6acb9d0540b5a106de4eb411fc6
International audience; Inspirado en una nana popular, la Nana del caballo grande aparece en la obra teatral de Federico García Lorca Bodas de sangre (1933). Muchos artistas han realizado versiones musicales, convirtiéndola así en canciones autónomas y quitándole parcialmente el alcance profético que tiene en la obra trágica. Mediante variaciones poéticas, musicales e incluso escénicas, cada adaptación vocal hace surgir una nueva interpretación del poema, lo que demuestra aquí su poder de inspiración gracias al análisis de versiones de Camarón de la Isla, Ángeles Ruibal, Carmen León, India Martínez y Sensi Falán.; Inspirée par une berceuse populaire, la Nana del caballo grande apparaît dans la pièce de théâtre de Federico García Lorca Bodas de sangre (1933). Elle a ensuite été mise en musique par nombre d’artistes qui lui ont redonné son statut de chanson autonome, la dégageant en partie de la portée prophétique qu’elle revêt dans l’œuvre tragique. Au gré des variations poétiques, musicales et même scéniques, chaque adaptation vocale fait surgir une nouvelle interprétation du poème, preuve de sa fécondité qui est ici mise en lumière à travers l’analyse des versions de Camarón de la Isla, Ángeles Ruibal, Carmen León, India Martínez et Sensi Falán.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies