Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Frequency effects of L2 English on the processing of the passive in L1 Brazilian Portuguese / Efeitos de frequência da L2 inglês no processamento da passiva em L2 português brasileiro

Tytuł:
Frequency effects of L2 English on the processing of the passive in L1 Brazilian Portuguese / Efeitos de frequência da L2 inglês no processamento da passiva em L2 português brasileiro
Autorzy:
Mara Passos Guimarães
Temat:
bilingualism
frequency effects
l2 proficiency
passive construction
acceptability judgment
written production
oral production
bilinguismo
efeitos de frequência
proficiência em l2
construção passiva
julgamento de aceitabilidade
produção escrita
Language and Literature
Philology. Linguistics
P1-1091
Źródło:
Revista de Estudos da Linguagem, Vol 29, Iss 1, Pp 215-258 (2021)
Wydawca:
Universidade Federal de Minas Gerais, 2021.
Rok publikacji:
2021
Kolekcja:
LCC:Language and Literature
LCC:Philology. Linguistics
Typ dokumentu:
article
Opis pliku:
electronic resource
Język:
English
Portuguese
ISSN:
0104-0588
2237-2083
Relacje:
http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/relin/article/view/16930; https://doaj.org/toc/0104-0588; https://doaj.org/toc/2237-2083
DOI:
10.17851/2237-2083.29.1.215-258
Dostęp URL:
https://doaj.org/article/8b73fbd655f94bac923e971aaed69bdf  Link otwiera się w nowym oknie
Numer akcesji:
edsdoj.8b73fbd655f94bac923e971aaed69bdf
Czasopismo naukowe
Abstract: This study investigated the influence of experience with L2 English in the processing of passives in L1 Brazilian Portuguese (BP) by high-proficiency bilinguals and BP monolinguals. Based on the premise that high L2 proficiency is indicative of widespread representational sharing (BERNOLET; HARTSUIKER; PICKERING, 2013) and on the observation that the passive is significantly more productive in English than in BP (GUIMARÃES; SOUZA, 2016), bilinguals’ processing of the construction is expected to be facilitated by L2 exposure. Subjects performed an acceptability judgment task and two sentence elicitation tasks. Both groups considered the passive as acceptable as the active, with no significant differences between the two groups’ judgments of the passive. Differences were found in the oral production of passives between bilinguals and monolinguals, but not in written production: task type influenced the production of monolinguals in that passive productivity fell significantly from the written to the oral task. The difference in productivity levels of the passive between bilinguals and monolinguals is attributed to bilinguals’ exposure to the construction’s distributional properties in the L2, supporting models of bilingual shared representations (HARTSUIKER; PICKERING; VELTKAMP, 2004). Keywords: bilingualism; frequency effects; L2 proficiency; passive construction; acceptability judgment; written production; oral production. Resumo: Este estudo investigou a influência da experiência com L2 inglês no processamento de passivas em L1 português brasileiro (PB) por bilíngues de alta proficiência e monolíngues do PB. Baseando-se na premissa de que alta proficiência em L2 é indicativa de compartilhamento generalizado de representações (BERNOLET; HARTSUIKER; PICKERING, 2013) e na observação de que a passiva é significativamente mais produtiva em inglês do que no PB (GUIMARÃES; SOUZA, 2016)propomos uma visão construcional da construção, na qual ela é tomada como entidade teórica independente. Apesar de sintaticamente congruente no português brasileiro (PB, espera-se que o processamento da construção por bilíngues seja facilitado pela exposição à L2. A compreensão da construção foi observada através de uma tarefa de julgamento de aceitabilidade de sentenças, enquanto a produção foi observada a partir de duas tarefas de descrição de imagens (uma escrita e outra oral). Tanto bilíngues quando monolíngues julgaram a passiva tão aceitável quanto a ativa, sem diferença significativa nos julgamentos entre os dois perfis linguísticos. Apesar de as passivas terem sido menos frequentes do que as ativas nas tarefas de produção, o tipo de tarefa influenciou o número de ocorrências de passivas dentre os monolíngues: sua produção foi similar à dos bilíngues na tarefa escrita, mas significativamente menor na tarefa oral. A diferença nos níveis de produtividade de passivas entre bilíngues e monolíngues é atribuída à exposição dos bilíngues às propriedades distribucionais da construção na L2, corroborando modelos de compartilhamento representacional bilíngue (HARTSUIKER; PICKERING; VELTKAMP, 2004). Palavras-chave: bilinguismo; efeitos de frequência; proficiência em L2; construção passiva; julgamento de aceitabilidade; produção escrita; produção oral.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies